sexta-feira, março 12, 2010

Invictus - William Ernest Henley

Out of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll.
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.


[Se deu força pro Mandela, vai dar força prá mim também.
e um esboço de tradução BEM porco, porque eu não sou nem do inglês nem aluna do Theodoro, então eu posso avacalhar.]

Pela noite negra a me cobrir,
Como o abismo que os pólos liga,
Eu agradeço, ao deus que existir,
Por minha alma nunca vencida.

Nas garras bárbaras do destino
Eu não fraquejei ou fiz chorar.
Sob as duras pancadas da sorte
Minha cabeça sangra, sem se curvar.

À parte deste mundo de ira e lágrimas
Nada se tece; da solidão o horror,
E ainda assim os anos que me ameaçam
Não veem e jamais verão meu temor.

Ainda que estreita a travessia,
Ainda que castigado o que restou,
De minha alma, a capitania:
De meu destino sou senhor.
]